# Vietnamese translation for PInfo. # Copyright © 2005 Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, Nathanael Nerode <neroden@gcc.gnu.org> # This file is distributed under the same license as the PInfo package. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pinfo-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-15 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-21 15:11+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n" #: src/filehandling_functions.c:469 src/filehandling_functions.c:476 #, c-format msgid "Searching for indirect done" msgstr "Đang tìm kiếm xong gián tiếp" #: src/filehandling_functions.c:508 src/filehandling_functions.c:515 #, c-format msgid "Warning: could not find tag table" msgstr "Cảnh báo: không tìm thấy bảng thẻ" #: src/filehandling_functions.c:542 #, c-format msgid "Searching for tag table done\n" msgstr "Đang tìm kiếm xong bảng thẻ\n" #: src/filehandling_functions.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "Error: could not open info file" msgstr "Lỗi: không thể mở tập tin thông tin\n" #: src/mainfunction.c:143 src/manual.c:975 msgid "Are you sure you want to print?" msgstr "Bạn có chắc muốn in không?" #: src/mainfunction.c:195 src/manual.c:1020 msgid "Enter line: " msgstr "Gõ dòng: " #: src/mainfunction.c:236 src/manual.c:1067 msgid "Enter command: " msgstr "Gõ lệnh: " #: src/mainfunction.c:255 msgid "Operation failed..." msgstr "Thao tác thất bại..." #: src/mainfunction.c:291 src/mainfunction.c:553 src/manual.c:1120 msgid "Enter regular expression: " msgstr "Gõ biểu thức chính quy: " #: src/mainfunction.c:523 src/mainfunction.c:621 src/manual.c:1198 msgid "Search string not found..." msgstr "Không tìm thấy chuỗi tìm kiếm..." #: src/mainfunction.c:580 src/manual.c:1155 msgid "Invalid regular expression;" msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ;" #: src/mainfunction.c:582 src/manual.c:1157 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Bấm phím nào để tiếp tục..." #: src/mainfunction.c:650 msgid "Enter node name: " msgstr "Gõ tên nút: " #: src/mainfunction.c:726 #, c-format msgid "Node %s not found" msgstr "Không tìm thấy nút %s" #: src/mainfunction.c:1184 src/manual.c:1548 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Bạn có chắc muốn thoát không?" #: src/manual.c:315 #, c-format msgid "Error: Cannot call man command.\n" msgstr "Lỗi: không thể gọi lệnh man (hướng dẫn).\n" #: src/manual.c:324 #, c-format msgid "Error: No manual page found either.\n" msgstr "Lỗi: cũng không tìm thấy trang hướng dẫn.\n" #: src/manual.c:327 #, c-format msgid "Apropos pages:\n" msgstr "Trang Apropos:\n" #: src/manual.c:370 msgid "Calling gunzip for" msgstr "Đang gọi gunzip cho" #: src/manual.c:376 #, c-format msgid "Couldn't call gunzip.\n" msgstr "Không thể gọi gunzip.\n" #: src/manual.c:413 msgid "IGNORING" msgstr "ĐANG BỎ QUA" #: src/manual.c:456 #, c-format msgid "Error: No manual page found\n" msgstr "Lỗi: không tìm thấy trang hướng dẫn\n" #: src/manual.c:461 #, c-format msgid "Calling apropos \n" msgstr "Đang gọi apropos \n" #: src/manual.c:466 #, c-format msgid "Nothing appropiate\n" msgstr "Không có gì thích hợp\n" #: src/manual.c:989 msgid "Enter manual name: " msgstr "Gõ tên sổ hướng dẫn: " #: src/manual.c:1631 src/video.c:114 #, c-format msgid "Viewing line %d/%d, %d%%" msgstr "Đang xem dòng %d/%d, %d%%" #: src/manual.c:1633 src/video.c:116 #, c-format msgid "Viewing line %d/%d, 100%%" msgstr "Đang xem dòng %d/%d, 100%%" #: src/parse_config.c:113 #, c-format msgid "Can't open config file!\n" msgstr "• Không thể mở tập tin cấu hình. •\n" #: src/parse_config.c:163 #, c-format msgid "Parse error in config file on line %d\n" msgstr "Gặp lỗi phân tách trong tập tin cấu hình trên dòng %d\n" #: src/utils.c:122 src/utils.c:178 #, c-format msgid "Virtual memory exhausted\n" msgstr "Hết bộ nhớ ảo\n" #: src/utils.c:232 #, c-format msgid "" "Illegal characters in filename!\n" "*** %s\n" msgstr "" "• Gặp ký tự sai trong tên tập tin. •\n" "*** %s\n" #: src/utils.c:451 msgid "yes" msgstr "có" #: src/utils.c:452 msgid "no" msgstr "không" #: src/video.c:61 msgid "File:" msgstr "Tập tin:" #: src/video.c:62 msgid "Node:" msgstr "Nút:" #: src/video.c:63 msgid "Next:" msgstr "Kế:" #: src/video.c:64 msgid "Prev:" msgstr "Trước:" #: src/video.c:65 msgid "Up:" msgstr "Lên:" #: src/pinfo.c:113 src/pinfo.c:198 #, c-format msgid "Looking for man page...\n" msgstr "Đang tìm trang hướng dẫn...\n" #: src/pinfo.c:151 #, c-format msgid "--node option used without argument\n" msgstr "Tùy chọn « --node » (nút) được dùng không có đối số\n" #: src/pinfo.c:161 #, c-format msgid "--rcfile option used without argument\n" msgstr "Tùy chọn « --rcfile » (tập tin rc) được dùng không có đối số\n" #: src/pinfo.c:172 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "%s [options] [info|manual]\n" "Options:\n" "-h, --help help\n" "-v, --version version\n" "-m, --manual use man page\n" "-r, --raw-filename use raw filename\n" "-f, --file synonym for -r\n" "-a, --apropos call apropos if nothing found\n" "-p, --plain-apropos call only apropos\n" "-c, --cut-man-headers cut out repeated man headers\n" "-l, --long-manual-links use long link names in manuals\n" "-s, --squeeze-manlines cut empty lines from manual pages\n" "-d, --dont-handle-without-tag-table don't display texinfo pages without " "tag\n" " tables\n" "-t, --force-manual-tag-table force manual detection of tag table\n" "-x, --clear-at-exit clear screen at exit\n" " --node=nodename, --node nodename jump directly to the node nodename\n" " --rcfile=file, --rcfile file use alternate rcfile\n" msgstr "" "Cách sử dụng:\n" "%s [tùy_chọn ...] [thông_tin|sổ_hướng_dẫn]\n" "Options:\n" "-h, --help _trợ giúp_\n" "-v, --version _phiên bản_\n" "-m, --manual sử dụng _trang hướng dẫn_\n" "-r, --raw-filename sử dụng _tên tập tin thô_\n" "-f, --file bằng tùy chọn « -r » (_tập tin_)\n" "-a, --apropos gọi apropos nếu không tìm gì\n" "-p, --plain-apropos gọi chỉ apropos thôi (_chuẩn_)\n" "-c, --cut-man-headers _cắt ra các dòng đầu hướng dẫn_ trùng\n" "-l, --long-manual-links sử dụng tên _liên kết dài_ trong _sổ " "hướng dẫn_\n" "-s, --squeeze-manlines cắt các _dòng_ trắng ra trang _hướng " "dẫn_ (_vắt_)\n" "-d, --dont-handle-without-tag-table _đừng_ hiển thị trang kiểu texinfo\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t_không có bảng thẻ_ (_quản " "lý_) -t, --force-manual-tag-" "table _buộc_ tự phát hiện _bảng thẻ_\n" "-x, --clear-at-exit _xóa_ màn hình _khi thoát_\n" " --node=nodename, --node nodename nhảy thẳng đến _nút tên_ này\n" " --rcfile=tập_tin, --rcfile tập_tin sử dụng tập tin rc thay thế\n" #: src/pinfo.c:312 #, c-format msgid "Error: could not open info file, trying manual\n" msgstr "Lỗi: không thể mở tập tin thông tin nên thử sổ hướng dẫn\n" #: src/pinfo.c:345 #, c-format msgid "Warning: tag table not found...\n" msgstr "Cảnh báo: không tìm thấy bảng thẻ...\n" #: src/pinfo.c:349 #, c-format msgid "Trying to create alternate tag table...\n" msgstr "Đang cố tạo bảng thẻ thay thế...\n" #: src/pinfo.c:354 src/pinfo.c:564 #, c-format msgid "This doesn't look like info file...\n" msgstr "Điều này không hình như tập tin thông tin...\n" #: src/pinfo.c:367 #, c-format msgid "Specified node does not exist...\n" msgstr "Không có nút đã gõ...\n" #: src/pinfo.c:419 msgid "Tag table is corrupt, trying to fix..." msgstr "Bảng thẻ bị hỏng nên cố sửa..." #: src/pinfo.c:420 msgid "press a key to continue" msgstr "bấm phím nào để tiếp tục" #: src/pinfo.c:486 msgid "File not found. Press any key..." msgstr "Không tìm thấy tập tin. Bấm phím nào..." #: src/pinfo.c:506 #, c-format msgid "Unexpected error.\n" msgstr "Gặp lỗi bất ngờ.\n" #: src/pinfo.c:559 msgid "Tag table not found. Trying to create alternate..." msgstr "Không tìm thấy bảng thẻ. Đang cố tạo điều thay thế..." #: src/pinfo.c:645 #, c-format msgid "Security warning: Unable to get GID of group called: %s\n" msgstr "Cảnh báo bảo mật: không thể lấy GID của nhóm tên: %s\n" #: src/pinfo.c:665 #, c-format msgid "Security warning: Unable to get UID of user called: %s\n" msgstr "Cảnh báo bảo mật: không thể lấy UID của người dùng tên: %s\n"