| File po/eu.po copied from file po/nl.po (similarity 56%) (mode: 100644) (index 7cf1781..e74d337) |
| 1 |
|
# Dutch translation for pinfo |
|
| 2 |
|
# vim:fileencoding=iso8859-15 |
|
| 3 |
|
# Copyright (C) 2005 Bas Zoetekouw <bas@debian.org> |
|
| 4 |
|
# This file is distributed under the same license as the pinfo package. |
|
|
1 |
|
# translation of eu.po to librezale.org |
|
2 |
|
# translation of pinfo.po to librezale.org |
|
3 |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
4 |
|
# Copyright (C) YEAR Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, Nathanael Nerode <neroden@gcc.gnu.org>. |
|
5 |
|
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005. |
| 5 |
6 |
# |
# |
| 6 |
7 |
msgid "" |
msgid "" |
| 7 |
8 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 8 |
|
"Project-Id-Version: pinfo 0.6.8-svn\n" |
|
|
9 |
|
"Project-Id-Version: eu\n" |
| 9 |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: pinfo-devel@lists.alioth.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: pinfo-devel@lists.alioth.debian.org\n" |
| 10 |
11 |
"POT-Creation-Date: 2005-09-08 08:22-0400\n" |
"POT-Creation-Date: 2005-09-08 08:22-0400\n" |
| 11 |
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 21:21+0200\n" |
|
| 12 |
|
"Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n" |
|
| 13 |
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" |
|
|
12 |
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 23:14+0200\n" |
|
13 |
|
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
|
14 |
|
"Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n" |
| 14 |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 |
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" |
|
|
16 |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
18 |
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
| 17 |
19 |
|
|
| 18 |
20 |
#: src/filehandling_functions.cxx:466 src/filehandling_functions.cxx:471 |
#: src/filehandling_functions.cxx:466 src/filehandling_functions.cxx:471 |
| 19 |
|
#, c-format |
|
|
21 |
|
#, fuzzy, c-format |
| 20 |
22 |
msgid "Searching for indirect done" |
msgid "Searching for indirect done" |
| 21 |
|
msgstr "Indirectie zoekopdracht afgerond" |
|
|
23 |
|
msgstr "Bilaketa eginda" |
| 22 |
24 |
|
|
| 23 |
25 |
#: src/filehandling_functions.cxx:502 src/filehandling_functions.cxx:507 |
#: src/filehandling_functions.cxx:502 src/filehandling_functions.cxx:507 |
| 24 |
26 |
#, c-format |
#, c-format |
| 25 |
27 |
msgid "Warning: could not find tag table" |
msgid "Warning: could not find tag table" |
| 26 |
|
msgstr "Waarschuwing: tag-tabel niet gevonden" |
|
|
28 |
|
msgstr "Abisua: ezin da etiketa taula aurkitu" |
| 27 |
29 |
|
|
| 28 |
30 |
#: src/filehandling_functions.cxx:528 |
#: src/filehandling_functions.cxx:528 |
| 29 |
31 |
#, c-format |
#, c-format |
| 30 |
32 |
msgid "Searching for tag table done\n" |
msgid "Searching for tag table done\n" |
| 31 |
|
msgstr "Zoeken naar tag-tabel afgerond\n" |
|
|
33 |
|
msgstr "Etiketa taula bilaketa eginda\n" |
| 32 |
34 |
|
|
| 33 |
35 |
#: src/filehandling_functions.cxx:1051 |
#: src/filehandling_functions.cxx:1051 |
| 34 |
36 |
#, c-format |
#, c-format |
| 35 |
37 |
msgid "Error: could not open info file" |
msgid "Error: could not open info file" |
| 36 |
|
msgstr "Fout: kon de info file niet openen" |
|
|
38 |
|
msgstr "Errorea: ezin da info fitxategia ireki" |
| 37 |
39 |
|
|
| 38 |
40 |
#: src/mainfunction.cxx:205 src/manual.cxx:744 |
#: src/mainfunction.cxx:205 src/manual.cxx:744 |
| 39 |
41 |
msgid "Are you sure you want to print?" |
msgid "Are you sure you want to print?" |
| 40 |
|
msgstr "Weet u zeker dat u wilt printen?" |
|
|
42 |
|
msgstr "Inprimatu nahi duzula ziur al zaude?" |
| 41 |
43 |
|
|
| 42 |
44 |
#: src/mainfunction.cxx:254 src/manual.cxx:789 |
#: src/mainfunction.cxx:254 src/manual.cxx:789 |
| 43 |
45 |
msgid "Enter line: " |
msgid "Enter line: " |
| 44 |
|
msgstr "Voer regel in: " |
|
|
46 |
|
msgstr "Lerroa sartu: " |
| 45 |
47 |
|
|
| 46 |
48 |
#: src/mainfunction.cxx:292 src/manual.cxx:836 |
#: src/mainfunction.cxx:292 src/manual.cxx:836 |
| 47 |
49 |
msgid "Enter command: " |
msgid "Enter command: " |
| 48 |
|
msgstr "Voer commando in:" |
|
|
50 |
|
msgstr "Komandoa sartu: " |
| 49 |
51 |
|
|
| 50 |
52 |
#: src/mainfunction.cxx:311 |
#: src/mainfunction.cxx:311 |
| 51 |
53 |
msgid "Operation failed..." |
msgid "Operation failed..." |
| 52 |
|
msgstr "Opdracht mislukt..." |
|
|
54 |
|
msgstr "Eragiketa huts egin du..." |
| 53 |
55 |
|
|
| 54 |
56 |
#: src/mainfunction.cxx:348 src/mainfunction.cxx:607 src/manual.cxx:890 |
#: src/mainfunction.cxx:348 src/mainfunction.cxx:607 src/manual.cxx:890 |
| 55 |
57 |
msgid "Enter regular expression: " |
msgid "Enter regular expression: " |
| 56 |
|
msgstr "Voer reguliere expressie in: " |
|
|
58 |
|
msgstr "Sar espresio erregularra: " |
| 57 |
59 |
|
|
| 58 |
60 |
#: src/mainfunction.cxx:576 src/mainfunction.cxx:664 src/manual.cxx:959 |
#: src/mainfunction.cxx:576 src/mainfunction.cxx:664 src/manual.cxx:959 |
| 59 |
61 |
msgid "Search string not found..." |
msgid "Search string not found..." |
| 60 |
|
msgstr "Zoekstring niet gevonden..." |
|
|
62 |
|
msgstr "Bilaketa katea ez da aurkitu..." |
| 61 |
63 |
|
|
| 62 |
64 |
#: src/mainfunction.cxx:630 src/manual.cxx:920 |
#: src/mainfunction.cxx:630 src/manual.cxx:920 |
| 63 |
65 |
msgid "Invalid regular expression;" |
msgid "Invalid regular expression;" |
| 64 |
|
msgstr "Ongeldige reguliere expressie;" |
|
|
66 |
|
msgstr "Espresio erregula baliogabea;" |
| 65 |
67 |
|
|
| 66 |
68 |
#: src/mainfunction.cxx:632 src/manual.cxx:922 |
#: src/mainfunction.cxx:632 src/manual.cxx:922 |
| 67 |
69 |
msgid "Press any key to continue..." |
msgid "Press any key to continue..." |
| 68 |
|
msgstr "Druk een toets om door te gaan..." |
|
|
70 |
|
msgstr "Zapaldu edozein tekla jarraitzeko..." |
| 69 |
71 |
|
|
| 70 |
72 |
#: src/mainfunction.cxx:691 |
#: src/mainfunction.cxx:691 |
| 71 |
73 |
msgid "Enter node name: " |
msgid "Enter node name: " |
| 72 |
|
msgstr "Voer node-naam in: " |
|
|
74 |
|
msgstr "Sartu nodo izena: " |
| 73 |
75 |
|
|
| 74 |
76 |
#: src/mainfunction.cxx:759 |
#: src/mainfunction.cxx:759 |
| 75 |
77 |
#, c-format |
#, c-format |
| 76 |
78 |
msgid "Node %s not found" |
msgid "Node %s not found" |
| 77 |
|
msgstr "Node %s niet gevonden" |
|
|
79 |
|
msgstr "%s nodoa ez da aurkitu" |
| 78 |
80 |
|
|
| 79 |
81 |
#: src/mainfunction.cxx:1221 src/manual.cxx:1311 |
#: src/mainfunction.cxx:1221 src/manual.cxx:1311 |
| 80 |
82 |
msgid "Are you sure you want to quit?" |
msgid "Are you sure you want to quit?" |
| 81 |
|
msgstr "Weet u zeker dat u het programma wilt verlaten?" |
|
|
83 |
|
msgstr "Itxi nahi duzula ziur al zaude?" |
| 82 |
84 |
|
|
| 83 |
85 |
#: src/manual.cxx:289 |
#: src/manual.cxx:289 |
| 84 |
86 |
#, c-format |
#, c-format |
| 85 |
87 |
msgid "Error: No manual page found\n" |
msgid "Error: No manual page found\n" |
| 86 |
|
msgstr "Fout: geen manual pagina gevonden\n" |
|
|
88 |
|
msgstr "Errorea: Ez da manual orria aurkitu\n" |
| 87 |
89 |
|
|
| 88 |
90 |
#: src/manual.cxx:300 |
#: src/manual.cxx:300 |
| 89 |
91 |
#, c-format |
#, c-format |
| 90 |
92 |
msgid "Calling apropos \n" |
msgid "Calling apropos \n" |
| 91 |
|
msgstr "Aanroepen van apropos \n" |
|
|
93 |
|
msgstr "apropos abiarazten \n" |
| 92 |
94 |
|
|
| 93 |
95 |
#: src/manual.cxx:308 |
#: src/manual.cxx:308 |
| 94 |
96 |
#, c-format |
#, c-format |
| 95 |
97 |
msgid "Nothing appropriate\n" |
msgid "Nothing appropriate\n" |
| 96 |
|
msgstr "Niets geschikts\n" |
|
|
98 |
|
msgstr "Baliozko ezer ez\n" |
| 97 |
99 |
|
|
| 98 |
100 |
#: src/manual.cxx:758 |
#: src/manual.cxx:758 |
| 99 |
101 |
msgid "Enter manual name: " |
msgid "Enter manual name: " |
| 100 |
|
msgstr "Geef manual naam in: " |
|
|
102 |
|
msgstr "Sar manual izena: " |
| 101 |
103 |
|
|
| 102 |
104 |
#: src/manual.cxx:1395 src/video.cxx:105 |
#: src/manual.cxx:1395 src/video.cxx:105 |
| 103 |
105 |
#, c-format |
#, c-format |
| 104 |
106 |
msgid "Viewing line %d/%d, %d%%" |
msgid "Viewing line %d/%d, %d%%" |
| 105 |
|
msgstr "Bekijken van regel %d/%d, %d%%" |
|
|
107 |
|
msgstr "%d/%d, %d%% lerroa bistarazten" |
| 106 |
108 |
|
|
| 107 |
109 |
#: src/manual.cxx:1397 src/video.cxx:108 |
#: src/manual.cxx:1397 src/video.cxx:108 |
| 108 |
110 |
#, c-format |
#, c-format |
| 109 |
111 |
msgid "Viewing line %d/%d, 100%%" |
msgid "Viewing line %d/%d, 100%%" |
| 110 |
|
msgstr "Bekijken van regel %d/%d, 100%%" |
|
|
112 |
|
msgstr "%d/%d, 100%% lerroa bistarazten" |
| 111 |
113 |
|
|
| 112 |
114 |
#: src/parse_config.cxx:86 |
#: src/parse_config.cxx:86 |
| 113 |
115 |
#, c-format |
#, c-format |
| 114 |
116 |
msgid "Can't open config file!\n" |
msgid "Can't open config file!\n" |
| 115 |
|
msgstr "Kan configuratiebestand niet openen!\n" |
|
|
117 |
|
msgstr "Ezin da konfigurazio fitxatgia ireki!\n" |
| 116 |
118 |
|
|
| 117 |
119 |
#: src/parse_config.cxx:124 |
#: src/parse_config.cxx:124 |
| 118 |
120 |
#, c-format |
#, c-format |
| 119 |
121 |
msgid "Parse error in config file on line %d\n" |
msgid "Parse error in config file on line %d\n" |
| 120 |
|
msgstr "Ontledingsfout in het configuratiebestand op regel %d\n" |
|
|
122 |
|
msgstr "Analisi errorea konfigruazio fotxategiko %d lerroan\n" |
| 121 |
123 |
|
|
| 122 |
124 |
#: src/pinfo.cxx:93 |
#: src/pinfo.cxx:93 |
| 123 |
125 |
#, c-format |
#, c-format |
| 124 |
126 |
msgid "--node option used without argument\n" |
msgid "--node option used without argument\n" |
| 125 |
|
msgstr "--node optie gebruikt zonder argument\n" |
|
|
127 |
|
msgstr "--node aukera argumenturik gabe erabilia\n" |
| 126 |
128 |
|
|
| 127 |
129 |
#: src/pinfo.cxx:101 |
#: src/pinfo.cxx:101 |
| 128 |
130 |
#, c-format |
#, c-format |
| 129 |
131 |
msgid "--rcfile option used without argument\n" |
msgid "--rcfile option used without argument\n" |
| 130 |
|
msgstr "--rcfile optie gebruikt zonder argument\n" |
|
|
132 |
|
msgstr "--rcfile aukera argumenturik gabe erabilia\n" |
| 131 |
133 |
|
|
| 132 |
134 |
#: src/pinfo.cxx:112 |
#: src/pinfo.cxx:112 |
| 133 |
135 |
#, c-format |
#, c-format |
| |
| ... |
... |
msgid "" |
| 153 |
155 |
" --node=nodename, --node nodename jump directly to the node nodename\n" |
" --node=nodename, --node nodename jump directly to the node nodename\n" |
| 154 |
156 |
" --rcfile=file, --rcfile file use alternate rcfile\n" |
" --rcfile=file, --rcfile file use alternate rcfile\n" |
| 155 |
157 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 156 |
|
"Gebruik:\n" |
|
| 157 |
|
"%s [opties] [info|manual]\n" |
|
| 158 |
|
"Opties:\n" |
|
| 159 |
|
"-h, --help help\n" |
|
| 160 |
|
"-v, --version versie\n" |
|
| 161 |
|
"-m, --manual gebruik man pagina\n" |
|
| 162 |
|
"-r, --raw-filename gebruik ruwe bestandnaam\n" |
|
| 163 |
|
"-f, --file synoniem voor -r\n" |
|
| 164 |
|
"-a, --apropos roep apropos aan als niet wordt " |
|
| 165 |
|
"gevonden\n" |
|
| 166 |
|
"-p, --plain-apropos gebruik alleen apropos\n" |
|
| 167 |
|
"-c, --cut-man-headers knip herhaalde koppen in man-pagina's " |
|
| 168 |
|
"weg\n" |
|
| 169 |
|
"-l, --long-manual-links gebruik lange linknamen in man-" |
|
| 170 |
|
"pagina's\n" |
|
| 171 |
|
"-s, --squeeze-manlines knip lege regels uit man-pagina's\n" |
|
| 172 |
|
"-d, --dont-handle-without-tag-table gebruik geen texinfo pagina's die " |
|
| 173 |
|
"geen\n" |
|
| 174 |
|
" tag-tabel hebben\n" |
|
| 175 |
|
"-t, --force-manual-tag-table forceer handmatige detectie can de tag-" |
|
| 176 |
|
"tabel\n" |
|
| 177 |
|
"-x, --clear-at-exit maak het scherm leeg bij het " |
|
| 178 |
|
"afsluiten\n" |
|
| 179 |
|
" --node=nodename, --node nodename spring direct naar de node nodename\n" |
|
| 180 |
|
" --rcfile=file, --rcfile file gebruik aan alternatief " |
|
| 181 |
|
"configuratiebestand\n" |
|
|
158 |
|
"Erabilera:\n" |
|
159 |
|
"%s [aukerak] [info|manual]\n" |
|
160 |
|
"Aukerak:\n" |
|
161 |
|
"-h, --help laguntza\n" |
|
162 |
|
"-v, --version bertsioa\n" |
|
163 |
|
"-m, --manual man orria erabili\n" |
|
164 |
|
"-r, --raw-filename fitxatgi gordina erabili\n" |
|
165 |
|
"-f, --file -r-ren sinonimoa\n" |
|
166 |
|
"-a, --apropos apropos abiarazi ezer aurkitu ezkero\n" |
|
167 |
|
"-p, --plain-apropos apropos abiarazi bakarrik\n" |
|
168 |
|
"-c, --cut-man-headers moztu errepikatutako manual buruak\n" |
|
169 |
|
"-l, --long-manual-links lotura izen luzeak erabili manualetan\n" |
|
170 |
|
"-s, --squeeze-manlines moztu lerro hutsak manual orrietatik\n" |
|
171 |
|
"-d, --dont-handle-without-tag-table ez bistarazi etiketa taula gabeko " |
|
172 |
|
"texinfo\n" |
|
173 |
|
" orriak\n" |
|
174 |
|
"-t, --force-manual-tag-table indartu eskuzko etiketa taula " |
|
175 |
|
"atzematea\n" |
|
176 |
|
"-x, --clear-at-exit ixterakoan pantaila garbitu\n" |
|
177 |
|
" --node=nodename, --node nodename zuzenean node nodo-izenera salto egin\n" |
|
178 |
|
" --rcfile=file, --rcfile file beste rcfile bat erabili\n" |
| 182 |
179 |
|
|
| 183 |
180 |
#: src/pinfo.cxx:138 src/pinfo.cxx:242 |
#: src/pinfo.cxx:138 src/pinfo.cxx:242 |
| 184 |
181 |
#, c-format |
#, c-format |
| 185 |
182 |
msgid "Looking for man page...\n" |
msgid "Looking for man page...\n" |
| 186 |
|
msgstr "Opzoeken van man pagina...\n" |
|
|
183 |
|
msgstr "Man orrialdea bilatzen...\n" |
| 187 |
184 |
|
|
| 188 |
185 |
#: src/pinfo.cxx:326 |
#: src/pinfo.cxx:326 |
| 189 |
186 |
#, c-format |
#, c-format |
| 190 |
187 |
msgid "Error: could not open info file, trying manual\n" |
msgid "Error: could not open info file, trying manual\n" |
| 191 |
|
msgstr "Fout: kon info-bestand niet openen, probeer nu de man-pagina\n" |
|
|
188 |
|
msgstr "Errorea: ezin da info fitxategia ireki, manualarekin saiatzen\n" |
| 192 |
189 |
|
|
| 193 |
190 |
#: src/pinfo.cxx:356 |
#: src/pinfo.cxx:356 |
| 194 |
191 |
#, c-format |
#, c-format |
| 195 |
192 |
msgid "Warning: tag table not found...\n" |
msgid "Warning: tag table not found...\n" |
| 196 |
|
msgstr "Waarschuwing: tag-tabel niet gevonden...\n" |
|
|
193 |
|
msgstr "Abisua: etiketa taula ez da aurkitu...\n" |
| 197 |
194 |
|
|
| 198 |
195 |
#: src/pinfo.cxx:360 |
#: src/pinfo.cxx:360 |
| 199 |
196 |
#, c-format |
#, c-format |
| 200 |
197 |
msgid "Trying to create alternate tag table...\n" |
msgid "Trying to create alternate tag table...\n" |
| 201 |
|
msgstr "Probeer een alternatieve tag-tabel aan te maken...\n" |
|
|
198 |
|
msgstr "Beste etiketa taula bat sortzen saiatzen...\n" |
| 202 |
199 |
|
|
| 203 |
200 |
#: src/pinfo.cxx:365 |
#: src/pinfo.cxx:365 |
| 204 |
201 |
#, c-format |
#, c-format |
| 205 |
202 |
msgid "This doesn't look like an info file...\n" |
msgid "This doesn't look like an info file...\n" |
| 206 |
|
msgstr "Dit ziet er niet uit als een info bestande...\n" |
|
|
203 |
|
msgstr "Honek ez dirudi info fitxategi bat...\n" |
| 207 |
204 |
|
|
| 208 |
205 |
#: src/pinfo.cxx:378 |
#: src/pinfo.cxx:378 |
| 209 |
206 |
#, c-format |
#, c-format |
| 210 |
207 |
msgid "Specified node does not exist...\n" |
msgid "Specified node does not exist...\n" |
| 211 |
|
msgstr "Aangegeven node bestata niet...\n" |
|
|
208 |
|
msgstr "Ezarritako nodoa ez dago...\n" |
| 212 |
209 |
|
|
| 213 |
210 |
#: src/pinfo.cxx:435 |
#: src/pinfo.cxx:435 |
| 214 |
211 |
msgid "File not found. Press any key..." |
msgid "File not found. Press any key..." |
| 215 |
|
msgstr "Bestand niet gevonden. Druk op een toets..." |
|
|
212 |
|
msgstr "Fitxategia ez da aurkitu. Zapaldu edozein tekla..." |
| 216 |
213 |
|
|
| 217 |
214 |
#: src/pinfo.cxx:453 |
#: src/pinfo.cxx:453 |
| 218 |
215 |
#, c-format |
#, c-format |
| 219 |
216 |
msgid "Unexpected error.\n" |
msgid "Unexpected error.\n" |
| 220 |
|
msgstr "Onverwachte fout.\n" |
|
|
217 |
|
msgstr "Errores esperogabea.\n" |
| 221 |
218 |
|
|
| 222 |
219 |
#: src/pinfo.cxx:500 |
#: src/pinfo.cxx:500 |
| 223 |
220 |
msgid "Tag table not found. Trying to create alternate..." |
msgid "Tag table not found. Trying to create alternate..." |
| 224 |
|
msgstr "Tag-tabel niet gevonden. Probeer een alternatieve te maken..." |
|
|
221 |
|
msgstr "Etiketa taula ez da aurkitu. Beste bat sortzen saiatzen..." |
| 225 |
222 |
|
|
| 226 |
223 |
#: src/pinfo.cxx:505 |
#: src/pinfo.cxx:505 |
| 227 |
224 |
#, c-format |
#, c-format |
| 228 |
225 |
msgid "This doesn't look like info file...\n" |
msgid "This doesn't look like info file...\n" |
| 229 |
|
msgstr "Dit ziet er niet uit als een info bestande...\n" |
|
|
226 |
|
msgstr "Honek ez dirudi info fitxategi bat...\n" |
| 230 |
227 |
|
|
| 231 |
228 |
#: src/pinfo.cxx:564 |
#: src/pinfo.cxx:564 |
| 232 |
229 |
#, c-format |
#, c-format |
| 233 |
230 |
msgid "Security warning: Unable to get GID of group called: %s\n" |
msgid "Security warning: Unable to get GID of group called: %s\n" |
| 234 |
|
msgstr "Beveiligingswaarschuwing: kan GID van de groep `%s' niet vinden\n" |
|
|
231 |
|
msgstr "Segurtasun abisua: Ezin da talde honen GID-a aurkitu: %s\n" |
| 235 |
232 |
|
|
| 236 |
233 |
#: src/pinfo.cxx:584 |
#: src/pinfo.cxx:584 |
| 237 |
234 |
#, c-format |
#, c-format |
| 238 |
235 |
msgid "Security warning: Unable to get UID of user called: %s\n" |
msgid "Security warning: Unable to get UID of user called: %s\n" |
| 239 |
|
msgstr "Beveiligingswaarschuwing: kan UID van de gebruiker `%s' niet vinden\n" |
|
|
236 |
|
msgstr "Segurtasun abisua: Ezin da erabiltzaile honen UID-a aurkitu: %s\n" |
| 240 |
237 |
|
|
| 241 |
238 |
#: src/utils.cxx:85 |
#: src/utils.cxx:85 |
| 242 |
239 |
#, c-format |
#, c-format |
| |
| ... |
... |
msgid "" |
| 244 |
241 |
"Illegal characters in filename!\n" |
"Illegal characters in filename!\n" |
| 245 |
242 |
"*** %s\n" |
"*** %s\n" |
| 246 |
243 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 247 |
|
"Illegale karakters in bestandnaam!\n" |
|
|
244 |
|
"karakterera baliogabeak Fitxategi-izenean!\n" |
| 248 |
245 |
"*** %s\n" |
"*** %s\n" |
| 249 |
246 |
|
|
| 250 |
247 |
#: src/utils.cxx:256 |
#: src/utils.cxx:256 |
| 251 |
248 |
msgid "yes" |
msgid "yes" |
| 252 |
|
msgstr "ja" |
|
|
249 |
|
msgstr "bai" |
| 253 |
250 |
|
|
| 254 |
251 |
#: src/utils.cxx:257 |
#: src/utils.cxx:257 |
| 255 |
252 |
msgid "no" |
msgid "no" |
| 256 |
|
msgstr "nee" |
|
|
253 |
|
msgstr "ez" |
| 257 |
254 |
|
|
| 258 |
255 |
#: src/video.cxx:53 |
#: src/video.cxx:53 |
| 259 |
256 |
msgid "File:" |
msgid "File:" |
| 260 |
|
msgstr "Bestand:" |
|
|
257 |
|
msgstr "Fitxategia:" |
| 261 |
258 |
|
|
| 262 |
259 |
#: src/video.cxx:54 |
#: src/video.cxx:54 |
| 263 |
260 |
msgid "Node:" |
msgid "Node:" |
| 264 |
|
msgstr "Node:" |
|
|
261 |
|
msgstr "Nodoa:" |
| 265 |
262 |
|
|
| 266 |
263 |
#: src/video.cxx:55 |
#: src/video.cxx:55 |
| 267 |
264 |
msgid "Next:" |
msgid "Next:" |
| 268 |
|
msgstr "Volgende:" |
|
|
265 |
|
msgstr "Hurrengoa:" |
| 269 |
266 |
|
|
| 270 |
267 |
#: src/video.cxx:56 |
#: src/video.cxx:56 |
| 271 |
268 |
msgid "Prev:" |
msgid "Prev:" |
| 272 |
|
msgstr "Vorige:" |
|
|
269 |
|
msgstr "Aurrekoa:" |
| 273 |
270 |
|
|
| 274 |
271 |
#: src/video.cxx:57 |
#: src/video.cxx:57 |
| 275 |
272 |
msgid "Up:" |
msgid "Up:" |
| 276 |
|
msgstr "Omhoog:" |
|
|
273 |
|
msgstr "Gora:" |
| 277 |
274 |
|
|
| 278 |
275 |
#~ msgid "Error: Cannot call man command.\n" |
#~ msgid "Error: Cannot call man command.\n" |
| 279 |
|
#~ msgstr "Fout: kan het man commando niet aanroepen.\n" |
|
|
276 |
|
#~ msgstr "Errorea: Ezin da man komandoa deitu.\n" |
| 280 |
277 |
|
|
| 281 |
278 |
#~ msgid "Error: No manual page found either.\n" |
#~ msgid "Error: No manual page found either.\n" |
| 282 |
|
#~ msgstr "Fout: ook geen manual pagina gevonden.\n" |
|
|
279 |
|
#~ msgstr "Errorea: Manual orria ere ezin da aurkitu.\n" |
| 283 |
280 |
|
|
| 284 |
281 |
#~ msgid "Apropos pages:\n" |
#~ msgid "Apropos pages:\n" |
| 285 |
|
#~ msgstr "Verwante pagina's:\n" |
|
|
282 |
|
#~ msgstr "Apropos orriak:\n" |
| 286 |
283 |
|
|
| 287 |
284 |
#~ msgid "Calling gunzip for" |
#~ msgid "Calling gunzip for" |
| 288 |
|
#~ msgstr "Aanroepen van gunzip voor" |
|
|
285 |
|
#~ msgstr "gunzip deitzen" |
| 289 |
286 |
|
|
| 290 |
287 |
#~ msgid "Couldn't call gunzip.\n" |
#~ msgid "Couldn't call gunzip.\n" |
| 291 |
|
#~ msgstr "Kon gunzip niet aanroepen.\n" |
|
|
288 |
|
#~ msgstr "Ezin da gunzip abiarazi.\n" |
| 292 |
289 |
|
|
| 293 |
290 |
#~ msgid "IGNORING" |
#~ msgid "IGNORING" |
| 294 |
|
#~ msgstr "WORDT GENEGEERD" |
|
|
291 |
|
#~ msgstr "ALDA BATETARA UZTEN" |
| 295 |
292 |
|
|
| 296 |
293 |
#~ msgid "Virtual memory exhausted\n" |
#~ msgid "Virtual memory exhausted\n" |
| 297 |
|
#~ msgstr "Vertuele geheugen is uitgeput\n" |
|
|
294 |
|
#~ msgstr "Memoria birtuala agorturik\n" |
| 298 |
295 |
|
|
| 299 |
296 |
#~ msgid "Tag table is corrupt, trying to fix..." |
#~ msgid "Tag table is corrupt, trying to fix..." |
| 300 |
|
#~ msgstr "Tag-tabel is kapot, bezig met reparatie..." |
|
|
297 |
|
#~ msgstr "Etiketa taula hondaturik dago, konpontzen saiatzen..." |
| 301 |
298 |
|
|
| 302 |
299 |
#~ msgid "press a key to continue" |
#~ msgid "press a key to continue" |
| 303 |
|
#~ msgstr "Druk op een toets om door te gaan" |
|
|
300 |
|
#~ msgstr "sakatu tekla bat jarraitzeko" |