File po/eu.po copied from file po/nl.po (similarity 56%) (mode: 100644) (index 7cf1781..e74d337) |
1 |
|
# Dutch translation for pinfo |
|
2 |
|
# vim:fileencoding=iso8859-15 |
|
3 |
|
# Copyright (C) 2005 Bas Zoetekouw <bas@debian.org> |
|
4 |
|
# This file is distributed under the same license as the pinfo package. |
|
|
1 |
|
# translation of eu.po to librezale.org |
|
2 |
|
# translation of pinfo.po to librezale.org |
|
3 |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
4 |
|
# Copyright (C) YEAR Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, Nathanael Nerode <neroden@gcc.gnu.org>. |
|
5 |
|
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005. |
5 |
6 |
# |
# |
6 |
7 |
msgid "" |
msgid "" |
7 |
8 |
msgstr "" |
msgstr "" |
8 |
|
"Project-Id-Version: pinfo 0.6.8-svn\n" |
|
|
9 |
|
"Project-Id-Version: eu\n" |
9 |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: pinfo-devel@lists.alioth.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: pinfo-devel@lists.alioth.debian.org\n" |
10 |
11 |
"POT-Creation-Date: 2005-09-08 08:22-0400\n" |
"POT-Creation-Date: 2005-09-08 08:22-0400\n" |
11 |
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 21:21+0200\n" |
|
12 |
|
"Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n" |
|
13 |
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" |
|
|
12 |
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 23:14+0200\n" |
|
13 |
|
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
|
14 |
|
"Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n" |
14 |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" |
|
|
16 |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
18 |
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
17 |
19 |
|
|
18 |
20 |
#: src/filehandling_functions.cxx:466 src/filehandling_functions.cxx:471 |
#: src/filehandling_functions.cxx:466 src/filehandling_functions.cxx:471 |
19 |
|
#, c-format |
|
|
21 |
|
#, fuzzy, c-format |
20 |
22 |
msgid "Searching for indirect done" |
msgid "Searching for indirect done" |
21 |
|
msgstr "Indirectie zoekopdracht afgerond" |
|
|
23 |
|
msgstr "Bilaketa eginda" |
22 |
24 |
|
|
23 |
25 |
#: src/filehandling_functions.cxx:502 src/filehandling_functions.cxx:507 |
#: src/filehandling_functions.cxx:502 src/filehandling_functions.cxx:507 |
24 |
26 |
#, c-format |
#, c-format |
25 |
27 |
msgid "Warning: could not find tag table" |
msgid "Warning: could not find tag table" |
26 |
|
msgstr "Waarschuwing: tag-tabel niet gevonden" |
|
|
28 |
|
msgstr "Abisua: ezin da etiketa taula aurkitu" |
27 |
29 |
|
|
28 |
30 |
#: src/filehandling_functions.cxx:528 |
#: src/filehandling_functions.cxx:528 |
29 |
31 |
#, c-format |
#, c-format |
30 |
32 |
msgid "Searching for tag table done\n" |
msgid "Searching for tag table done\n" |
31 |
|
msgstr "Zoeken naar tag-tabel afgerond\n" |
|
|
33 |
|
msgstr "Etiketa taula bilaketa eginda\n" |
32 |
34 |
|
|
33 |
35 |
#: src/filehandling_functions.cxx:1051 |
#: src/filehandling_functions.cxx:1051 |
34 |
36 |
#, c-format |
#, c-format |
35 |
37 |
msgid "Error: could not open info file" |
msgid "Error: could not open info file" |
36 |
|
msgstr "Fout: kon de info file niet openen" |
|
|
38 |
|
msgstr "Errorea: ezin da info fitxategia ireki" |
37 |
39 |
|
|
38 |
40 |
#: src/mainfunction.cxx:205 src/manual.cxx:744 |
#: src/mainfunction.cxx:205 src/manual.cxx:744 |
39 |
41 |
msgid "Are you sure you want to print?" |
msgid "Are you sure you want to print?" |
40 |
|
msgstr "Weet u zeker dat u wilt printen?" |
|
|
42 |
|
msgstr "Inprimatu nahi duzula ziur al zaude?" |
41 |
43 |
|
|
42 |
44 |
#: src/mainfunction.cxx:254 src/manual.cxx:789 |
#: src/mainfunction.cxx:254 src/manual.cxx:789 |
43 |
45 |
msgid "Enter line: " |
msgid "Enter line: " |
44 |
|
msgstr "Voer regel in: " |
|
|
46 |
|
msgstr "Lerroa sartu: " |
45 |
47 |
|
|
46 |
48 |
#: src/mainfunction.cxx:292 src/manual.cxx:836 |
#: src/mainfunction.cxx:292 src/manual.cxx:836 |
47 |
49 |
msgid "Enter command: " |
msgid "Enter command: " |
48 |
|
msgstr "Voer commando in:" |
|
|
50 |
|
msgstr "Komandoa sartu: " |
49 |
51 |
|
|
50 |
52 |
#: src/mainfunction.cxx:311 |
#: src/mainfunction.cxx:311 |
51 |
53 |
msgid "Operation failed..." |
msgid "Operation failed..." |
52 |
|
msgstr "Opdracht mislukt..." |
|
|
54 |
|
msgstr "Eragiketa huts egin du..." |
53 |
55 |
|
|
54 |
56 |
#: src/mainfunction.cxx:348 src/mainfunction.cxx:607 src/manual.cxx:890 |
#: src/mainfunction.cxx:348 src/mainfunction.cxx:607 src/manual.cxx:890 |
55 |
57 |
msgid "Enter regular expression: " |
msgid "Enter regular expression: " |
56 |
|
msgstr "Voer reguliere expressie in: " |
|
|
58 |
|
msgstr "Sar espresio erregularra: " |
57 |
59 |
|
|
58 |
60 |
#: src/mainfunction.cxx:576 src/mainfunction.cxx:664 src/manual.cxx:959 |
#: src/mainfunction.cxx:576 src/mainfunction.cxx:664 src/manual.cxx:959 |
59 |
61 |
msgid "Search string not found..." |
msgid "Search string not found..." |
60 |
|
msgstr "Zoekstring niet gevonden..." |
|
|
62 |
|
msgstr "Bilaketa katea ez da aurkitu..." |
61 |
63 |
|
|
62 |
64 |
#: src/mainfunction.cxx:630 src/manual.cxx:920 |
#: src/mainfunction.cxx:630 src/manual.cxx:920 |
63 |
65 |
msgid "Invalid regular expression;" |
msgid "Invalid regular expression;" |
64 |
|
msgstr "Ongeldige reguliere expressie;" |
|
|
66 |
|
msgstr "Espresio erregula baliogabea;" |
65 |
67 |
|
|
66 |
68 |
#: src/mainfunction.cxx:632 src/manual.cxx:922 |
#: src/mainfunction.cxx:632 src/manual.cxx:922 |
67 |
69 |
msgid "Press any key to continue..." |
msgid "Press any key to continue..." |
68 |
|
msgstr "Druk een toets om door te gaan..." |
|
|
70 |
|
msgstr "Zapaldu edozein tekla jarraitzeko..." |
69 |
71 |
|
|
70 |
72 |
#: src/mainfunction.cxx:691 |
#: src/mainfunction.cxx:691 |
71 |
73 |
msgid "Enter node name: " |
msgid "Enter node name: " |
72 |
|
msgstr "Voer node-naam in: " |
|
|
74 |
|
msgstr "Sartu nodo izena: " |
73 |
75 |
|
|
74 |
76 |
#: src/mainfunction.cxx:759 |
#: src/mainfunction.cxx:759 |
75 |
77 |
#, c-format |
#, c-format |
76 |
78 |
msgid "Node %s not found" |
msgid "Node %s not found" |
77 |
|
msgstr "Node %s niet gevonden" |
|
|
79 |
|
msgstr "%s nodoa ez da aurkitu" |
78 |
80 |
|
|
79 |
81 |
#: src/mainfunction.cxx:1221 src/manual.cxx:1311 |
#: src/mainfunction.cxx:1221 src/manual.cxx:1311 |
80 |
82 |
msgid "Are you sure you want to quit?" |
msgid "Are you sure you want to quit?" |
81 |
|
msgstr "Weet u zeker dat u het programma wilt verlaten?" |
|
|
83 |
|
msgstr "Itxi nahi duzula ziur al zaude?" |
82 |
84 |
|
|
83 |
85 |
#: src/manual.cxx:289 |
#: src/manual.cxx:289 |
84 |
86 |
#, c-format |
#, c-format |
85 |
87 |
msgid "Error: No manual page found\n" |
msgid "Error: No manual page found\n" |
86 |
|
msgstr "Fout: geen manual pagina gevonden\n" |
|
|
88 |
|
msgstr "Errorea: Ez da manual orria aurkitu\n" |
87 |
89 |
|
|
88 |
90 |
#: src/manual.cxx:300 |
#: src/manual.cxx:300 |
89 |
91 |
#, c-format |
#, c-format |
90 |
92 |
msgid "Calling apropos \n" |
msgid "Calling apropos \n" |
91 |
|
msgstr "Aanroepen van apropos \n" |
|
|
93 |
|
msgstr "apropos abiarazten \n" |
92 |
94 |
|
|
93 |
95 |
#: src/manual.cxx:308 |
#: src/manual.cxx:308 |
94 |
96 |
#, c-format |
#, c-format |
95 |
97 |
msgid "Nothing appropriate\n" |
msgid "Nothing appropriate\n" |
96 |
|
msgstr "Niets geschikts\n" |
|
|
98 |
|
msgstr "Baliozko ezer ez\n" |
97 |
99 |
|
|
98 |
100 |
#: src/manual.cxx:758 |
#: src/manual.cxx:758 |
99 |
101 |
msgid "Enter manual name: " |
msgid "Enter manual name: " |
100 |
|
msgstr "Geef manual naam in: " |
|
|
102 |
|
msgstr "Sar manual izena: " |
101 |
103 |
|
|
102 |
104 |
#: src/manual.cxx:1395 src/video.cxx:105 |
#: src/manual.cxx:1395 src/video.cxx:105 |
103 |
105 |
#, c-format |
#, c-format |
104 |
106 |
msgid "Viewing line %d/%d, %d%%" |
msgid "Viewing line %d/%d, %d%%" |
105 |
|
msgstr "Bekijken van regel %d/%d, %d%%" |
|
|
107 |
|
msgstr "%d/%d, %d%% lerroa bistarazten" |
106 |
108 |
|
|
107 |
109 |
#: src/manual.cxx:1397 src/video.cxx:108 |
#: src/manual.cxx:1397 src/video.cxx:108 |
108 |
110 |
#, c-format |
#, c-format |
109 |
111 |
msgid "Viewing line %d/%d, 100%%" |
msgid "Viewing line %d/%d, 100%%" |
110 |
|
msgstr "Bekijken van regel %d/%d, 100%%" |
|
|
112 |
|
msgstr "%d/%d, 100%% lerroa bistarazten" |
111 |
113 |
|
|
112 |
114 |
#: src/parse_config.cxx:86 |
#: src/parse_config.cxx:86 |
113 |
115 |
#, c-format |
#, c-format |
114 |
116 |
msgid "Can't open config file!\n" |
msgid "Can't open config file!\n" |
115 |
|
msgstr "Kan configuratiebestand niet openen!\n" |
|
|
117 |
|
msgstr "Ezin da konfigurazio fitxatgia ireki!\n" |
116 |
118 |
|
|
117 |
119 |
#: src/parse_config.cxx:124 |
#: src/parse_config.cxx:124 |
118 |
120 |
#, c-format |
#, c-format |
119 |
121 |
msgid "Parse error in config file on line %d\n" |
msgid "Parse error in config file on line %d\n" |
120 |
|
msgstr "Ontledingsfout in het configuratiebestand op regel %d\n" |
|
|
122 |
|
msgstr "Analisi errorea konfigruazio fotxategiko %d lerroan\n" |
121 |
123 |
|
|
122 |
124 |
#: src/pinfo.cxx:93 |
#: src/pinfo.cxx:93 |
123 |
125 |
#, c-format |
#, c-format |
124 |
126 |
msgid "--node option used without argument\n" |
msgid "--node option used without argument\n" |
125 |
|
msgstr "--node optie gebruikt zonder argument\n" |
|
|
127 |
|
msgstr "--node aukera argumenturik gabe erabilia\n" |
126 |
128 |
|
|
127 |
129 |
#: src/pinfo.cxx:101 |
#: src/pinfo.cxx:101 |
128 |
130 |
#, c-format |
#, c-format |
129 |
131 |
msgid "--rcfile option used without argument\n" |
msgid "--rcfile option used without argument\n" |
130 |
|
msgstr "--rcfile optie gebruikt zonder argument\n" |
|
|
132 |
|
msgstr "--rcfile aukera argumenturik gabe erabilia\n" |
131 |
133 |
|
|
132 |
134 |
#: src/pinfo.cxx:112 |
#: src/pinfo.cxx:112 |
133 |
135 |
#, c-format |
#, c-format |
|
... |
... |
msgid "" |
153 |
155 |
" --node=nodename, --node nodename jump directly to the node nodename\n" |
" --node=nodename, --node nodename jump directly to the node nodename\n" |
154 |
156 |
" --rcfile=file, --rcfile file use alternate rcfile\n" |
" --rcfile=file, --rcfile file use alternate rcfile\n" |
155 |
157 |
msgstr "" |
msgstr "" |
156 |
|
"Gebruik:\n" |
|
157 |
|
"%s [opties] [info|manual]\n" |
|
158 |
|
"Opties:\n" |
|
159 |
|
"-h, --help help\n" |
|
160 |
|
"-v, --version versie\n" |
|
161 |
|
"-m, --manual gebruik man pagina\n" |
|
162 |
|
"-r, --raw-filename gebruik ruwe bestandnaam\n" |
|
163 |
|
"-f, --file synoniem voor -r\n" |
|
164 |
|
"-a, --apropos roep apropos aan als niet wordt " |
|
165 |
|
"gevonden\n" |
|
166 |
|
"-p, --plain-apropos gebruik alleen apropos\n" |
|
167 |
|
"-c, --cut-man-headers knip herhaalde koppen in man-pagina's " |
|
168 |
|
"weg\n" |
|
169 |
|
"-l, --long-manual-links gebruik lange linknamen in man-" |
|
170 |
|
"pagina's\n" |
|
171 |
|
"-s, --squeeze-manlines knip lege regels uit man-pagina's\n" |
|
172 |
|
"-d, --dont-handle-without-tag-table gebruik geen texinfo pagina's die " |
|
173 |
|
"geen\n" |
|
174 |
|
" tag-tabel hebben\n" |
|
175 |
|
"-t, --force-manual-tag-table forceer handmatige detectie can de tag-" |
|
176 |
|
"tabel\n" |
|
177 |
|
"-x, --clear-at-exit maak het scherm leeg bij het " |
|
178 |
|
"afsluiten\n" |
|
179 |
|
" --node=nodename, --node nodename spring direct naar de node nodename\n" |
|
180 |
|
" --rcfile=file, --rcfile file gebruik aan alternatief " |
|
181 |
|
"configuratiebestand\n" |
|
|
158 |
|
"Erabilera:\n" |
|
159 |
|
"%s [aukerak] [info|manual]\n" |
|
160 |
|
"Aukerak:\n" |
|
161 |
|
"-h, --help laguntza\n" |
|
162 |
|
"-v, --version bertsioa\n" |
|
163 |
|
"-m, --manual man orria erabili\n" |
|
164 |
|
"-r, --raw-filename fitxatgi gordina erabili\n" |
|
165 |
|
"-f, --file -r-ren sinonimoa\n" |
|
166 |
|
"-a, --apropos apropos abiarazi ezer aurkitu ezkero\n" |
|
167 |
|
"-p, --plain-apropos apropos abiarazi bakarrik\n" |
|
168 |
|
"-c, --cut-man-headers moztu errepikatutako manual buruak\n" |
|
169 |
|
"-l, --long-manual-links lotura izen luzeak erabili manualetan\n" |
|
170 |
|
"-s, --squeeze-manlines moztu lerro hutsak manual orrietatik\n" |
|
171 |
|
"-d, --dont-handle-without-tag-table ez bistarazi etiketa taula gabeko " |
|
172 |
|
"texinfo\n" |
|
173 |
|
" orriak\n" |
|
174 |
|
"-t, --force-manual-tag-table indartu eskuzko etiketa taula " |
|
175 |
|
"atzematea\n" |
|
176 |
|
"-x, --clear-at-exit ixterakoan pantaila garbitu\n" |
|
177 |
|
" --node=nodename, --node nodename zuzenean node nodo-izenera salto egin\n" |
|
178 |
|
" --rcfile=file, --rcfile file beste rcfile bat erabili\n" |
182 |
179 |
|
|
183 |
180 |
#: src/pinfo.cxx:138 src/pinfo.cxx:242 |
#: src/pinfo.cxx:138 src/pinfo.cxx:242 |
184 |
181 |
#, c-format |
#, c-format |
185 |
182 |
msgid "Looking for man page...\n" |
msgid "Looking for man page...\n" |
186 |
|
msgstr "Opzoeken van man pagina...\n" |
|
|
183 |
|
msgstr "Man orrialdea bilatzen...\n" |
187 |
184 |
|
|
188 |
185 |
#: src/pinfo.cxx:326 |
#: src/pinfo.cxx:326 |
189 |
186 |
#, c-format |
#, c-format |
190 |
187 |
msgid "Error: could not open info file, trying manual\n" |
msgid "Error: could not open info file, trying manual\n" |
191 |
|
msgstr "Fout: kon info-bestand niet openen, probeer nu de man-pagina\n" |
|
|
188 |
|
msgstr "Errorea: ezin da info fitxategia ireki, manualarekin saiatzen\n" |
192 |
189 |
|
|
193 |
190 |
#: src/pinfo.cxx:356 |
#: src/pinfo.cxx:356 |
194 |
191 |
#, c-format |
#, c-format |
195 |
192 |
msgid "Warning: tag table not found...\n" |
msgid "Warning: tag table not found...\n" |
196 |
|
msgstr "Waarschuwing: tag-tabel niet gevonden...\n" |
|
|
193 |
|
msgstr "Abisua: etiketa taula ez da aurkitu...\n" |
197 |
194 |
|
|
198 |
195 |
#: src/pinfo.cxx:360 |
#: src/pinfo.cxx:360 |
199 |
196 |
#, c-format |
#, c-format |
200 |
197 |
msgid "Trying to create alternate tag table...\n" |
msgid "Trying to create alternate tag table...\n" |
201 |
|
msgstr "Probeer een alternatieve tag-tabel aan te maken...\n" |
|
|
198 |
|
msgstr "Beste etiketa taula bat sortzen saiatzen...\n" |
202 |
199 |
|
|
203 |
200 |
#: src/pinfo.cxx:365 |
#: src/pinfo.cxx:365 |
204 |
201 |
#, c-format |
#, c-format |
205 |
202 |
msgid "This doesn't look like an info file...\n" |
msgid "This doesn't look like an info file...\n" |
206 |
|
msgstr "Dit ziet er niet uit als een info bestande...\n" |
|
|
203 |
|
msgstr "Honek ez dirudi info fitxategi bat...\n" |
207 |
204 |
|
|
208 |
205 |
#: src/pinfo.cxx:378 |
#: src/pinfo.cxx:378 |
209 |
206 |
#, c-format |
#, c-format |
210 |
207 |
msgid "Specified node does not exist...\n" |
msgid "Specified node does not exist...\n" |
211 |
|
msgstr "Aangegeven node bestata niet...\n" |
|
|
208 |
|
msgstr "Ezarritako nodoa ez dago...\n" |
212 |
209 |
|
|
213 |
210 |
#: src/pinfo.cxx:435 |
#: src/pinfo.cxx:435 |
214 |
211 |
msgid "File not found. Press any key..." |
msgid "File not found. Press any key..." |
215 |
|
msgstr "Bestand niet gevonden. Druk op een toets..." |
|
|
212 |
|
msgstr "Fitxategia ez da aurkitu. Zapaldu edozein tekla..." |
216 |
213 |
|
|
217 |
214 |
#: src/pinfo.cxx:453 |
#: src/pinfo.cxx:453 |
218 |
215 |
#, c-format |
#, c-format |
219 |
216 |
msgid "Unexpected error.\n" |
msgid "Unexpected error.\n" |
220 |
|
msgstr "Onverwachte fout.\n" |
|
|
217 |
|
msgstr "Errores esperogabea.\n" |
221 |
218 |
|
|
222 |
219 |
#: src/pinfo.cxx:500 |
#: src/pinfo.cxx:500 |
223 |
220 |
msgid "Tag table not found. Trying to create alternate..." |
msgid "Tag table not found. Trying to create alternate..." |
224 |
|
msgstr "Tag-tabel niet gevonden. Probeer een alternatieve te maken..." |
|
|
221 |
|
msgstr "Etiketa taula ez da aurkitu. Beste bat sortzen saiatzen..." |
225 |
222 |
|
|
226 |
223 |
#: src/pinfo.cxx:505 |
#: src/pinfo.cxx:505 |
227 |
224 |
#, c-format |
#, c-format |
228 |
225 |
msgid "This doesn't look like info file...\n" |
msgid "This doesn't look like info file...\n" |
229 |
|
msgstr "Dit ziet er niet uit als een info bestande...\n" |
|
|
226 |
|
msgstr "Honek ez dirudi info fitxategi bat...\n" |
230 |
227 |
|
|
231 |
228 |
#: src/pinfo.cxx:564 |
#: src/pinfo.cxx:564 |
232 |
229 |
#, c-format |
#, c-format |
233 |
230 |
msgid "Security warning: Unable to get GID of group called: %s\n" |
msgid "Security warning: Unable to get GID of group called: %s\n" |
234 |
|
msgstr "Beveiligingswaarschuwing: kan GID van de groep `%s' niet vinden\n" |
|
|
231 |
|
msgstr "Segurtasun abisua: Ezin da talde honen GID-a aurkitu: %s\n" |
235 |
232 |
|
|
236 |
233 |
#: src/pinfo.cxx:584 |
#: src/pinfo.cxx:584 |
237 |
234 |
#, c-format |
#, c-format |
238 |
235 |
msgid "Security warning: Unable to get UID of user called: %s\n" |
msgid "Security warning: Unable to get UID of user called: %s\n" |
239 |
|
msgstr "Beveiligingswaarschuwing: kan UID van de gebruiker `%s' niet vinden\n" |
|
|
236 |
|
msgstr "Segurtasun abisua: Ezin da erabiltzaile honen UID-a aurkitu: %s\n" |
240 |
237 |
|
|
241 |
238 |
#: src/utils.cxx:85 |
#: src/utils.cxx:85 |
242 |
239 |
#, c-format |
#, c-format |
|
... |
... |
msgid "" |
244 |
241 |
"Illegal characters in filename!\n" |
"Illegal characters in filename!\n" |
245 |
242 |
"*** %s\n" |
"*** %s\n" |
246 |
243 |
msgstr "" |
msgstr "" |
247 |
|
"Illegale karakters in bestandnaam!\n" |
|
|
244 |
|
"karakterera baliogabeak Fitxategi-izenean!\n" |
248 |
245 |
"*** %s\n" |
"*** %s\n" |
249 |
246 |
|
|
250 |
247 |
#: src/utils.cxx:256 |
#: src/utils.cxx:256 |
251 |
248 |
msgid "yes" |
msgid "yes" |
252 |
|
msgstr "ja" |
|
|
249 |
|
msgstr "bai" |
253 |
250 |
|
|
254 |
251 |
#: src/utils.cxx:257 |
#: src/utils.cxx:257 |
255 |
252 |
msgid "no" |
msgid "no" |
256 |
|
msgstr "nee" |
|
|
253 |
|
msgstr "ez" |
257 |
254 |
|
|
258 |
255 |
#: src/video.cxx:53 |
#: src/video.cxx:53 |
259 |
256 |
msgid "File:" |
msgid "File:" |
260 |
|
msgstr "Bestand:" |
|
|
257 |
|
msgstr "Fitxategia:" |
261 |
258 |
|
|
262 |
259 |
#: src/video.cxx:54 |
#: src/video.cxx:54 |
263 |
260 |
msgid "Node:" |
msgid "Node:" |
264 |
|
msgstr "Node:" |
|
|
261 |
|
msgstr "Nodoa:" |
265 |
262 |
|
|
266 |
263 |
#: src/video.cxx:55 |
#: src/video.cxx:55 |
267 |
264 |
msgid "Next:" |
msgid "Next:" |
268 |
|
msgstr "Volgende:" |
|
|
265 |
|
msgstr "Hurrengoa:" |
269 |
266 |
|
|
270 |
267 |
#: src/video.cxx:56 |
#: src/video.cxx:56 |
271 |
268 |
msgid "Prev:" |
msgid "Prev:" |
272 |
|
msgstr "Vorige:" |
|
|
269 |
|
msgstr "Aurrekoa:" |
273 |
270 |
|
|
274 |
271 |
#: src/video.cxx:57 |
#: src/video.cxx:57 |
275 |
272 |
msgid "Up:" |
msgid "Up:" |
276 |
|
msgstr "Omhoog:" |
|
|
273 |
|
msgstr "Gora:" |
277 |
274 |
|
|
278 |
275 |
#~ msgid "Error: Cannot call man command.\n" |
#~ msgid "Error: Cannot call man command.\n" |
279 |
|
#~ msgstr "Fout: kan het man commando niet aanroepen.\n" |
|
|
276 |
|
#~ msgstr "Errorea: Ezin da man komandoa deitu.\n" |
280 |
277 |
|
|
281 |
278 |
#~ msgid "Error: No manual page found either.\n" |
#~ msgid "Error: No manual page found either.\n" |
282 |
|
#~ msgstr "Fout: ook geen manual pagina gevonden.\n" |
|
|
279 |
|
#~ msgstr "Errorea: Manual orria ere ezin da aurkitu.\n" |
283 |
280 |
|
|
284 |
281 |
#~ msgid "Apropos pages:\n" |
#~ msgid "Apropos pages:\n" |
285 |
|
#~ msgstr "Verwante pagina's:\n" |
|
|
282 |
|
#~ msgstr "Apropos orriak:\n" |
286 |
283 |
|
|
287 |
284 |
#~ msgid "Calling gunzip for" |
#~ msgid "Calling gunzip for" |
288 |
|
#~ msgstr "Aanroepen van gunzip voor" |
|
|
285 |
|
#~ msgstr "gunzip deitzen" |
289 |
286 |
|
|
290 |
287 |
#~ msgid "Couldn't call gunzip.\n" |
#~ msgid "Couldn't call gunzip.\n" |
291 |
|
#~ msgstr "Kon gunzip niet aanroepen.\n" |
|
|
288 |
|
#~ msgstr "Ezin da gunzip abiarazi.\n" |
292 |
289 |
|
|
293 |
290 |
#~ msgid "IGNORING" |
#~ msgid "IGNORING" |
294 |
|
#~ msgstr "WORDT GENEGEERD" |
|
|
291 |
|
#~ msgstr "ALDA BATETARA UZTEN" |
295 |
292 |
|
|
296 |
293 |
#~ msgid "Virtual memory exhausted\n" |
#~ msgid "Virtual memory exhausted\n" |
297 |
|
#~ msgstr "Vertuele geheugen is uitgeput\n" |
|
|
294 |
|
#~ msgstr "Memoria birtuala agorturik\n" |
298 |
295 |
|
|
299 |
296 |
#~ msgid "Tag table is corrupt, trying to fix..." |
#~ msgid "Tag table is corrupt, trying to fix..." |
300 |
|
#~ msgstr "Tag-tabel is kapot, bezig met reparatie..." |
|
|
297 |
|
#~ msgstr "Etiketa taula hondaturik dago, konpontzen saiatzen..." |
301 |
298 |
|
|
302 |
299 |
#~ msgid "press a key to continue" |
#~ msgid "press a key to continue" |
303 |
|
#~ msgstr "Druk op een toets om door te gaan" |
|
|
300 |
|
#~ msgstr "sakatu tekla bat jarraitzeko" |