| File po/ro.po copied from file po/eu.po (similarity 54%) (mode: 100644) (index e74d337..500e0a5) |
| 1 |
|
# translation of eu.po to librezale.org |
|
| 2 |
|
# translation of pinfo.po to librezale.org |
|
| 3 |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
|
1 |
|
# translation of ro.po to Romanian |
|
2 |
|
# This file is distributed under the same license as the pinfo package. |
| 4 |
3 |
# Copyright (C) YEAR Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, Nathanael Nerode <neroden@gcc.gnu.org>. |
# Copyright (C) YEAR Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, Nathanael Nerode <neroden@gcc.gnu.org>. |
| 5 |
|
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005. |
|
|
4 |
|
# Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005. |
| 6 |
5 |
# |
# |
| 7 |
6 |
msgid "" |
msgid "" |
| 8 |
7 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9 |
|
"Project-Id-Version: eu\n" |
|
|
8 |
|
"Project-Id-Version: ro\n" |
| 10 |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: pinfo-devel@lists.alioth.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: pinfo-devel@lists.alioth.debian.org\n" |
| 11 |
10 |
"POT-Creation-Date: 2005-09-08 08:22-0400\n" |
"POT-Creation-Date: 2005-09-08 08:22-0400\n" |
| 12 |
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 23:14+0200\n" |
|
| 13 |
|
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
|
| 14 |
|
"Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n" |
|
|
11 |
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-30 03:42+0300\n" |
|
12 |
|
"Last-Translator: Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" |
|
13 |
|
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
| 15 |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 |
17 |
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
|
18 |
|
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" |
|
19 |
|
"2:1))\n" |
| 19 |
20 |
|
|
| 20 |
21 |
#: src/filehandling_functions.cxx:466 src/filehandling_functions.cxx:471 |
#: src/filehandling_functions.cxx:466 src/filehandling_functions.cxx:471 |
| 21 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
22 |
|
#, c-format |
| 22 |
23 |
msgid "Searching for indirect done" |
msgid "Searching for indirect done" |
| 23 |
|
msgstr "Bilaketa eginda" |
|
|
24 |
|
msgstr "S-a terminat căutarea pentru indirectare" |
| 24 |
25 |
|
|
| 25 |
26 |
#: src/filehandling_functions.cxx:502 src/filehandling_functions.cxx:507 |
#: src/filehandling_functions.cxx:502 src/filehandling_functions.cxx:507 |
| 26 |
27 |
#, c-format |
#, c-format |
| 27 |
28 |
msgid "Warning: could not find tag table" |
msgid "Warning: could not find tag table" |
| 28 |
|
msgstr "Abisua: ezin da etiketa taula aurkitu" |
|
|
29 |
|
msgstr "Avertisment: tabela de etichete nu a putut fi găsită" |
| 29 |
30 |
|
|
| 30 |
31 |
#: src/filehandling_functions.cxx:528 |
#: src/filehandling_functions.cxx:528 |
| 31 |
32 |
#, c-format |
#, c-format |
| 32 |
33 |
msgid "Searching for tag table done\n" |
msgid "Searching for tag table done\n" |
| 33 |
|
msgstr "Etiketa taula bilaketa eginda\n" |
|
|
34 |
|
msgstr "S-a finalizat căutarea tabelei de etichete\n" |
| 34 |
35 |
|
|
| 35 |
36 |
#: src/filehandling_functions.cxx:1051 |
#: src/filehandling_functions.cxx:1051 |
| 36 |
37 |
#, c-format |
#, c-format |
| 37 |
38 |
msgid "Error: could not open info file" |
msgid "Error: could not open info file" |
| 38 |
|
msgstr "Errorea: ezin da info fitxategia ireki" |
|
|
39 |
|
msgstr "Eroare: fişierul info nu a putut fi deschis" |
| 39 |
40 |
|
|
| 40 |
41 |
#: src/mainfunction.cxx:205 src/manual.cxx:744 |
#: src/mainfunction.cxx:205 src/manual.cxx:744 |
| 41 |
42 |
msgid "Are you sure you want to print?" |
msgid "Are you sure you want to print?" |
| 42 |
|
msgstr "Inprimatu nahi duzula ziur al zaude?" |
|
|
43 |
|
msgstr "Sigur doriţi să tipăriţi?" |
| 43 |
44 |
|
|
| 44 |
45 |
#: src/mainfunction.cxx:254 src/manual.cxx:789 |
#: src/mainfunction.cxx:254 src/manual.cxx:789 |
| 45 |
46 |
msgid "Enter line: " |
msgid "Enter line: " |
| 46 |
|
msgstr "Lerroa sartu: " |
|
|
47 |
|
msgstr "Introduceţi linia: " |
| 47 |
48 |
|
|
| 48 |
49 |
#: src/mainfunction.cxx:292 src/manual.cxx:836 |
#: src/mainfunction.cxx:292 src/manual.cxx:836 |
| 49 |
50 |
msgid "Enter command: " |
msgid "Enter command: " |
| 50 |
|
msgstr "Komandoa sartu: " |
|
|
51 |
|
msgstr "Introduceţi comanda: " |
| 51 |
52 |
|
|
| 52 |
53 |
#: src/mainfunction.cxx:311 |
#: src/mainfunction.cxx:311 |
| 53 |
54 |
msgid "Operation failed..." |
msgid "Operation failed..." |
| 54 |
|
msgstr "Eragiketa huts egin du..." |
|
|
55 |
|
msgstr "Operaţia a eşuat..." |
| 55 |
56 |
|
|
| 56 |
57 |
#: src/mainfunction.cxx:348 src/mainfunction.cxx:607 src/manual.cxx:890 |
#: src/mainfunction.cxx:348 src/mainfunction.cxx:607 src/manual.cxx:890 |
| 57 |
58 |
msgid "Enter regular expression: " |
msgid "Enter regular expression: " |
| 58 |
|
msgstr "Sar espresio erregularra: " |
|
|
59 |
|
msgstr "Introduceţi expresia regulată: " |
| 59 |
60 |
|
|
| 60 |
61 |
#: src/mainfunction.cxx:576 src/mainfunction.cxx:664 src/manual.cxx:959 |
#: src/mainfunction.cxx:576 src/mainfunction.cxx:664 src/manual.cxx:959 |
| 61 |
62 |
msgid "Search string not found..." |
msgid "Search string not found..." |
| 62 |
|
msgstr "Bilaketa katea ez da aurkitu..." |
|
|
63 |
|
msgstr "Şirul căutat nu a fost găsit..." |
| 63 |
64 |
|
|
| 64 |
65 |
#: src/mainfunction.cxx:630 src/manual.cxx:920 |
#: src/mainfunction.cxx:630 src/manual.cxx:920 |
| 65 |
66 |
msgid "Invalid regular expression;" |
msgid "Invalid regular expression;" |
| 66 |
|
msgstr "Espresio erregula baliogabea;" |
|
|
67 |
|
msgstr "Expresie regulată nevalidă;" |
| 67 |
68 |
|
|
| 68 |
69 |
#: src/mainfunction.cxx:632 src/manual.cxx:922 |
#: src/mainfunction.cxx:632 src/manual.cxx:922 |
| 69 |
70 |
msgid "Press any key to continue..." |
msgid "Press any key to continue..." |
| 70 |
|
msgstr "Zapaldu edozein tekla jarraitzeko..." |
|
|
71 |
|
msgstr "Apăsaţi o tastă pentru a continua..." |
| 71 |
72 |
|
|
| 72 |
73 |
#: src/mainfunction.cxx:691 |
#: src/mainfunction.cxx:691 |
| 73 |
74 |
msgid "Enter node name: " |
msgid "Enter node name: " |
| 74 |
|
msgstr "Sartu nodo izena: " |
|
|
75 |
|
msgstr "Introduceţi numele nodului: " |
| 75 |
76 |
|
|
| 76 |
77 |
#: src/mainfunction.cxx:759 |
#: src/mainfunction.cxx:759 |
| 77 |
78 |
#, c-format |
#, c-format |
| 78 |
79 |
msgid "Node %s not found" |
msgid "Node %s not found" |
| 79 |
|
msgstr "%s nodoa ez da aurkitu" |
|
|
80 |
|
msgstr "Nodul %s nu a fost găsit" |
| 80 |
81 |
|
|
| 81 |
82 |
#: src/mainfunction.cxx:1221 src/manual.cxx:1311 |
#: src/mainfunction.cxx:1221 src/manual.cxx:1311 |
| 82 |
83 |
msgid "Are you sure you want to quit?" |
msgid "Are you sure you want to quit?" |
| 83 |
|
msgstr "Itxi nahi duzula ziur al zaude?" |
|
|
84 |
|
msgstr "Sigur doriţi să ieşiţi?" |
| 84 |
85 |
|
|
| 85 |
86 |
#: src/manual.cxx:289 |
#: src/manual.cxx:289 |
| 86 |
87 |
#, c-format |
#, c-format |
| 87 |
88 |
msgid "Error: No manual page found\n" |
msgid "Error: No manual page found\n" |
| 88 |
|
msgstr "Errorea: Ez da manual orria aurkitu\n" |
|
|
89 |
|
msgstr "Eroare: Nu a fost găsită nici o pagină de manual\n" |
| 89 |
90 |
|
|
| 90 |
91 |
#: src/manual.cxx:300 |
#: src/manual.cxx:300 |
| 91 |
92 |
#, c-format |
#, c-format |
| 92 |
93 |
msgid "Calling apropos \n" |
msgid "Calling apropos \n" |
| 93 |
|
msgstr "apropos abiarazten \n" |
|
|
94 |
|
msgstr "Se apelează apropos \n" |
| 94 |
95 |
|
|
| 95 |
96 |
#: src/manual.cxx:308 |
#: src/manual.cxx:308 |
| 96 |
97 |
#, c-format |
#, c-format |
| 97 |
98 |
msgid "Nothing appropriate\n" |
msgid "Nothing appropriate\n" |
| 98 |
|
msgstr "Baliozko ezer ez\n" |
|
|
99 |
|
msgstr "Nu se potriveşte nimic\n" |
| 99 |
100 |
|
|
| 100 |
101 |
#: src/manual.cxx:758 |
#: src/manual.cxx:758 |
| 101 |
102 |
msgid "Enter manual name: " |
msgid "Enter manual name: " |
| 102 |
|
msgstr "Sar manual izena: " |
|
|
103 |
|
msgstr "Introduceţi numele manualului: " |
| 103 |
104 |
|
|
| 104 |
105 |
#: src/manual.cxx:1395 src/video.cxx:105 |
#: src/manual.cxx:1395 src/video.cxx:105 |
| 105 |
106 |
#, c-format |
#, c-format |
| 106 |
107 |
msgid "Viewing line %d/%d, %d%%" |
msgid "Viewing line %d/%d, %d%%" |
| 107 |
|
msgstr "%d/%d, %d%% lerroa bistarazten" |
|
|
108 |
|
msgstr "Se vizualizează linia %d/%d, %d%%" |
| 108 |
109 |
|
|
| 109 |
110 |
#: src/manual.cxx:1397 src/video.cxx:108 |
#: src/manual.cxx:1397 src/video.cxx:108 |
| 110 |
111 |
#, c-format |
#, c-format |
| 111 |
112 |
msgid "Viewing line %d/%d, 100%%" |
msgid "Viewing line %d/%d, 100%%" |
| 112 |
|
msgstr "%d/%d, 100%% lerroa bistarazten" |
|
|
113 |
|
msgstr "Se vizualizează linia %d/%d, 100%%" |
| 113 |
114 |
|
|
| 114 |
115 |
#: src/parse_config.cxx:86 |
#: src/parse_config.cxx:86 |
| 115 |
116 |
#, c-format |
#, c-format |
| 116 |
117 |
msgid "Can't open config file!\n" |
msgid "Can't open config file!\n" |
| 117 |
|
msgstr "Ezin da konfigurazio fitxatgia ireki!\n" |
|
|
118 |
|
msgstr "Nu se poate deschide fişierul de configurare!\n" |
| 118 |
119 |
|
|
|
120 |
|
# nu sunt sigur că parse se traduce cu „parcurgere” |
| 119 |
121 |
#: src/parse_config.cxx:124 |
#: src/parse_config.cxx:124 |
| 120 |
122 |
#, c-format |
#, c-format |
| 121 |
123 |
msgid "Parse error in config file on line %d\n" |
msgid "Parse error in config file on line %d\n" |
| 122 |
|
msgstr "Analisi errorea konfigruazio fotxategiko %d lerroan\n" |
|
|
124 |
|
msgstr "Eroare la parcurgerea fişierului de configurare la linia %d\n" |
| 123 |
125 |
|
|
| 124 |
126 |
#: src/pinfo.cxx:93 |
#: src/pinfo.cxx:93 |
| 125 |
127 |
#, c-format |
#, c-format |
| 126 |
128 |
msgid "--node option used without argument\n" |
msgid "--node option used without argument\n" |
| 127 |
|
msgstr "--node aukera argumenturik gabe erabilia\n" |
|
|
129 |
|
msgstr "opţiunea --node folosită fără argument\n" |
| 128 |
130 |
|
|
| 129 |
131 |
#: src/pinfo.cxx:101 |
#: src/pinfo.cxx:101 |
| 130 |
132 |
#, c-format |
#, c-format |
| 131 |
133 |
msgid "--rcfile option used without argument\n" |
msgid "--rcfile option used without argument\n" |
| 132 |
|
msgstr "--rcfile aukera argumenturik gabe erabilia\n" |
|
|
134 |
|
msgstr "opţiunea --rcfile folosită fără argument\n" |
| 133 |
135 |
|
|
| 134 |
136 |
#: src/pinfo.cxx:112 |
#: src/pinfo.cxx:112 |
| 135 |
137 |
#, c-format |
#, c-format |
| |
| ... |
... |
msgid "" |
| 155 |
157 |
" --node=nodename, --node nodename jump directly to the node nodename\n" |
" --node=nodename, --node nodename jump directly to the node nodename\n" |
| 156 |
158 |
" --rcfile=file, --rcfile file use alternate rcfile\n" |
" --rcfile=file, --rcfile file use alternate rcfile\n" |
| 157 |
159 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 158 |
|
"Erabilera:\n" |
|
| 159 |
|
"%s [aukerak] [info|manual]\n" |
|
| 160 |
|
"Aukerak:\n" |
|
| 161 |
|
"-h, --help laguntza\n" |
|
| 162 |
|
"-v, --version bertsioa\n" |
|
| 163 |
|
"-m, --manual man orria erabili\n" |
|
| 164 |
|
"-r, --raw-filename fitxatgi gordina erabili\n" |
|
| 165 |
|
"-f, --file -r-ren sinonimoa\n" |
|
| 166 |
|
"-a, --apropos apropos abiarazi ezer aurkitu ezkero\n" |
|
| 167 |
|
"-p, --plain-apropos apropos abiarazi bakarrik\n" |
|
| 168 |
|
"-c, --cut-man-headers moztu errepikatutako manual buruak\n" |
|
| 169 |
|
"-l, --long-manual-links lotura izen luzeak erabili manualetan\n" |
|
| 170 |
|
"-s, --squeeze-manlines moztu lerro hutsak manual orrietatik\n" |
|
| 171 |
|
"-d, --dont-handle-without-tag-table ez bistarazi etiketa taula gabeko " |
|
| 172 |
|
"texinfo\n" |
|
| 173 |
|
" orriak\n" |
|
| 174 |
|
"-t, --force-manual-tag-table indartu eskuzko etiketa taula " |
|
| 175 |
|
"atzematea\n" |
|
| 176 |
|
"-x, --clear-at-exit ixterakoan pantaila garbitu\n" |
|
| 177 |
|
" --node=nodename, --node nodename zuzenean node nodo-izenera salto egin\n" |
|
| 178 |
|
" --rcfile=file, --rcfile file beste rcfile bat erabili\n" |
|
|
160 |
|
"Utilizare:\n" |
|
161 |
|
"%s [opţiuni] [info|manual]\n" |
|
162 |
|
"Opţiuni:\n" |
|
163 |
|
"-h, --help ajutor\n" |
|
164 |
|
"-v, --version versiune\n" |
|
165 |
|
"-m, --manual foloseşte pagina man-r, --raw-" |
|
166 |
|
"filename foloseşte nume brut\n" |
|
167 |
|
"-f, --file sinonim cu -r\n" |
|
168 |
|
"-a, --apropos apelează apropos dacă\n" |
|
169 |
|
" nu se găseşte nimic\n" |
|
170 |
|
"-p, --plain-apropos apelează doar apropos\n" |
|
171 |
|
"-c, --cut-man-headers taie antetele man repetate\n" |
|
172 |
|
"-l, --long-manual-links foloseşte nume lungi de legături\n" |
|
173 |
|
" în manuale\n" |
|
174 |
|
"-s, --squeeze-manlines taie liniile goale din paginile\n" |
|
175 |
|
" de manual\n" |
|
176 |
|
"-d, --dont-handle-without-tag-table nu afişa paginile texinfo fără \n" |
|
177 |
|
" tabele de etichete\n" |
|
178 |
|
"-t, --force-manual-tag-table forţează detecţia manuală a tabelei\n" |
|
179 |
|
" de etichete\n" |
|
180 |
|
"-x, --clear-at-exit şterge ecranul la ieşire\n" |
|
181 |
|
" --node=nodnume, --node nodnume salt direct la nodul numenod\n" |
|
182 |
|
" --rcfile=fişier, --rcfile fişier foloseşte un fişier rcfile alternativ\n" |
| 179 |
183 |
|
|
| 180 |
184 |
#: src/pinfo.cxx:138 src/pinfo.cxx:242 |
#: src/pinfo.cxx:138 src/pinfo.cxx:242 |
| 181 |
185 |
#, c-format |
#, c-format |
| 182 |
186 |
msgid "Looking for man page...\n" |
msgid "Looking for man page...\n" |
| 183 |
|
msgstr "Man orrialdea bilatzen...\n" |
|
|
187 |
|
msgstr "Se caută pagina de manual...\n" |
| 184 |
188 |
|
|
| 185 |
189 |
#: src/pinfo.cxx:326 |
#: src/pinfo.cxx:326 |
| 186 |
190 |
#, c-format |
#, c-format |
| 187 |
191 |
msgid "Error: could not open info file, trying manual\n" |
msgid "Error: could not open info file, trying manual\n" |
| 188 |
|
msgstr "Errorea: ezin da info fitxategia ireki, manualarekin saiatzen\n" |
|
|
192 |
|
msgstr "Eroare: fişierul info nu a putut fi deschis, încercaţi manualul\n" |
| 189 |
193 |
|
|
| 190 |
194 |
#: src/pinfo.cxx:356 |
#: src/pinfo.cxx:356 |
| 191 |
195 |
#, c-format |
#, c-format |
| 192 |
196 |
msgid "Warning: tag table not found...\n" |
msgid "Warning: tag table not found...\n" |
| 193 |
|
msgstr "Abisua: etiketa taula ez da aurkitu...\n" |
|
|
197 |
|
msgstr "Avertisment: tabela de etichete nu a fost găsită...\n" |
| 194 |
198 |
|
|
| 195 |
199 |
#: src/pinfo.cxx:360 |
#: src/pinfo.cxx:360 |
| 196 |
200 |
#, c-format |
#, c-format |
| 197 |
201 |
msgid "Trying to create alternate tag table...\n" |
msgid "Trying to create alternate tag table...\n" |
| 198 |
|
msgstr "Beste etiketa taula bat sortzen saiatzen...\n" |
|
|
202 |
|
msgstr "Se încearcă crearea tabelei de etichete alternative...\n" |
| 199 |
203 |
|
|
| 200 |
204 |
#: src/pinfo.cxx:365 |
#: src/pinfo.cxx:365 |
| 201 |
205 |
#, c-format |
#, c-format |
| 202 |
206 |
msgid "This doesn't look like an info file...\n" |
msgid "This doesn't look like an info file...\n" |
| 203 |
|
msgstr "Honek ez dirudi info fitxategi bat...\n" |
|
|
207 |
|
msgstr "Acesta nu pare a fi fişier info...\n" |
| 204 |
208 |
|
|
| 205 |
209 |
#: src/pinfo.cxx:378 |
#: src/pinfo.cxx:378 |
| 206 |
210 |
#, c-format |
#, c-format |
| 207 |
211 |
msgid "Specified node does not exist...\n" |
msgid "Specified node does not exist...\n" |
| 208 |
|
msgstr "Ezarritako nodoa ez dago...\n" |
|
|
212 |
|
msgstr "Nodul specificat nu există...\n" |
| 209 |
213 |
|
|
| 210 |
214 |
#: src/pinfo.cxx:435 |
#: src/pinfo.cxx:435 |
| 211 |
215 |
msgid "File not found. Press any key..." |
msgid "File not found. Press any key..." |
| 212 |
|
msgstr "Fitxategia ez da aurkitu. Zapaldu edozein tekla..." |
|
|
216 |
|
msgstr "Fişier negăsit. Apăsaţi o tastă..." |
| 213 |
217 |
|
|
| 214 |
218 |
#: src/pinfo.cxx:453 |
#: src/pinfo.cxx:453 |
| 215 |
219 |
#, c-format |
#, c-format |
| 216 |
220 |
msgid "Unexpected error.\n" |
msgid "Unexpected error.\n" |
| 217 |
|
msgstr "Errores esperogabea.\n" |
|
|
221 |
|
msgstr "Eroare neaşteptată.\n" |
| 218 |
222 |
|
|
| 219 |
223 |
#: src/pinfo.cxx:500 |
#: src/pinfo.cxx:500 |
| 220 |
224 |
msgid "Tag table not found. Trying to create alternate..." |
msgid "Tag table not found. Trying to create alternate..." |
| 221 |
|
msgstr "Etiketa taula ez da aurkitu. Beste bat sortzen saiatzen..." |
|
|
225 |
|
msgstr "Tabelă de etichete negăsită. Se încercă crearea uneia alternative..." |
| 222 |
226 |
|
|
| 223 |
227 |
#: src/pinfo.cxx:505 |
#: src/pinfo.cxx:505 |
| 224 |
228 |
#, c-format |
#, c-format |
| 225 |
229 |
msgid "This doesn't look like info file...\n" |
msgid "This doesn't look like info file...\n" |
| 226 |
|
msgstr "Honek ez dirudi info fitxategi bat...\n" |
|
|
230 |
|
msgstr "Acesta nu pare a fi fişier info...\n" |
| 227 |
231 |
|
|
| 228 |
232 |
#: src/pinfo.cxx:564 |
#: src/pinfo.cxx:564 |
| 229 |
233 |
#, c-format |
#, c-format |
| 230 |
234 |
msgid "Security warning: Unable to get GID of group called: %s\n" |
msgid "Security warning: Unable to get GID of group called: %s\n" |
| 231 |
|
msgstr "Segurtasun abisua: Ezin da talde honen GID-a aurkitu: %s\n" |
|
|
235 |
|
msgstr "" |
|
236 |
|
"Avertisment de securitate: Nu s-a putut prelua identificatorul grupului " |
|
237 |
|
"numit: %s\n" |
| 232 |
238 |
|
|
| 233 |
239 |
#: src/pinfo.cxx:584 |
#: src/pinfo.cxx:584 |
| 234 |
240 |
#, c-format |
#, c-format |
| 235 |
241 |
msgid "Security warning: Unable to get UID of user called: %s\n" |
msgid "Security warning: Unable to get UID of user called: %s\n" |
| 236 |
|
msgstr "Segurtasun abisua: Ezin da erabiltzaile honen UID-a aurkitu: %s\n" |
|
|
242 |
|
msgstr "" |
|
243 |
|
"Avertisment de securitate: Nu s-a putut prelua identificatorul " |
|
244 |
|
"utilizatorului numit: %s\n" |
| 237 |
245 |
|
|
| 238 |
246 |
#: src/utils.cxx:85 |
#: src/utils.cxx:85 |
| 239 |
247 |
#, c-format |
#, c-format |
| |
| ... |
... |
msgid "" |
| 241 |
249 |
"Illegal characters in filename!\n" |
"Illegal characters in filename!\n" |
| 242 |
250 |
"*** %s\n" |
"*** %s\n" |
| 243 |
251 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 244 |
|
"karakterera baliogabeak Fitxategi-izenean!\n" |
|
|
252 |
|
"Caractere ilegale în numele de fişier!\n" |
| 245 |
253 |
"*** %s\n" |
"*** %s\n" |
| 246 |
254 |
|
|
| 247 |
255 |
#: src/utils.cxx:256 |
#: src/utils.cxx:256 |
| 248 |
256 |
msgid "yes" |
msgid "yes" |
| 249 |
|
msgstr "bai" |
|
|
257 |
|
msgstr "da" |
| 250 |
258 |
|
|
| 251 |
259 |
#: src/utils.cxx:257 |
#: src/utils.cxx:257 |
| 252 |
260 |
msgid "no" |
msgid "no" |
| 253 |
|
msgstr "ez" |
|
|
261 |
|
msgstr "nu" |
| 254 |
262 |
|
|
| 255 |
263 |
#: src/video.cxx:53 |
#: src/video.cxx:53 |
| 256 |
264 |
msgid "File:" |
msgid "File:" |
| 257 |
|
msgstr "Fitxategia:" |
|
|
265 |
|
msgstr "Fişier:" |
| 258 |
266 |
|
|
| 259 |
267 |
#: src/video.cxx:54 |
#: src/video.cxx:54 |
| 260 |
268 |
msgid "Node:" |
msgid "Node:" |
| 261 |
|
msgstr "Nodoa:" |
|
|
269 |
|
msgstr "Nod:" |
| 262 |
270 |
|
|
| 263 |
271 |
#: src/video.cxx:55 |
#: src/video.cxx:55 |
| 264 |
272 |
msgid "Next:" |
msgid "Next:" |
| 265 |
|
msgstr "Hurrengoa:" |
|
|
273 |
|
msgstr "Următorul:" |
| 266 |
274 |
|
|
| 267 |
275 |
#: src/video.cxx:56 |
#: src/video.cxx:56 |
| 268 |
276 |
msgid "Prev:" |
msgid "Prev:" |
| 269 |
|
msgstr "Aurrekoa:" |
|
|
277 |
|
msgstr "Precedentul:" |
| 270 |
278 |
|
|
| 271 |
279 |
#: src/video.cxx:57 |
#: src/video.cxx:57 |
| 272 |
280 |
msgid "Up:" |
msgid "Up:" |
| 273 |
|
msgstr "Gora:" |
|
|
281 |
|
msgstr "Sus:" |
| 274 |
282 |
|
|
| 275 |
283 |
#~ msgid "Error: Cannot call man command.\n" |
#~ msgid "Error: Cannot call man command.\n" |
| 276 |
|
#~ msgstr "Errorea: Ezin da man komandoa deitu.\n" |
|
|
284 |
|
#~ msgstr "Eroare: Nu se poate apela comanda man.\n" |
| 277 |
285 |
|
|
| 278 |
286 |
#~ msgid "Error: No manual page found either.\n" |
#~ msgid "Error: No manual page found either.\n" |
| 279 |
|
#~ msgstr "Errorea: Manual orria ere ezin da aurkitu.\n" |
|
|
287 |
|
#~ msgstr "Eroare: Nu a fost găsită nici pagina de manual.\n" |
| 280 |
288 |
|
|
| 281 |
289 |
#~ msgid "Apropos pages:\n" |
#~ msgid "Apropos pages:\n" |
| 282 |
|
#~ msgstr "Apropos orriak:\n" |
|
|
290 |
|
#~ msgstr "Pagini apropos:\n" |
| 283 |
291 |
|
|
| 284 |
292 |
#~ msgid "Calling gunzip for" |
#~ msgid "Calling gunzip for" |
| 285 |
|
#~ msgstr "gunzip deitzen" |
|
|
293 |
|
#~ msgstr "Se apelează gunzip pentru" |
| 286 |
294 |
|
|
| 287 |
295 |
#~ msgid "Couldn't call gunzip.\n" |
#~ msgid "Couldn't call gunzip.\n" |
| 288 |
|
#~ msgstr "Ezin da gunzip abiarazi.\n" |
|
|
296 |
|
#~ msgstr "gunzip nu a putut fi apelat.\n" |
| 289 |
297 |
|
|
| 290 |
298 |
#~ msgid "IGNORING" |
#~ msgid "IGNORING" |
| 291 |
|
#~ msgstr "ALDA BATETARA UZTEN" |
|
|
299 |
|
#~ msgstr "SE IGNORĂ" |
| 292 |
300 |
|
|
| 293 |
301 |
#~ msgid "Virtual memory exhausted\n" |
#~ msgid "Virtual memory exhausted\n" |
| 294 |
|
#~ msgstr "Memoria birtuala agorturik\n" |
|
|
302 |
|
#~ msgstr "S-a consumat memoria virtuală\n" |
| 295 |
303 |
|
|
| 296 |
304 |
#~ msgid "Tag table is corrupt, trying to fix..." |
#~ msgid "Tag table is corrupt, trying to fix..." |
| 297 |
|
#~ msgstr "Etiketa taula hondaturik dago, konpontzen saiatzen..." |
|
|
305 |
|
#~ msgstr "Tabela de etichete este coruptă, se încearcă repararea..." |
| 298 |
306 |
|
|
| 299 |
307 |
#~ msgid "press a key to continue" |
#~ msgid "press a key to continue" |
| 300 |
|
#~ msgstr "sakatu tekla bat jarraitzeko" |
|
|
308 |
|
#~ msgstr "apăsaţi o tastă pentru a continua" |